Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Архив

11.04.2003. "Столица Ч". И нас, и вас никто не будет искать

Внимание!
Эта страница из архивного сайта. Информация может быть не актуальной.
Адрес нового сайта - http://culture.cap.ru

 Помню, как в советские времена чувашские писатели роптали на то, что очень мало их книг переводится на русский и издается в Москве. Тогда чуваши считались народом как бы четвертого сорта (первые - русские, вторые - народы республик союзных, третьи - крупных автономных).
Соответственно планировалось число издаваемых в столице книг национальных "авторов... Наверное, "сегодня многие мои коллеги с радостью  согласились бы вернуть ту несправедливость.
Ведь нынче большинству чувашских писателей издание книги даже на родном кажется несбыточной мечтой.

Так подумалось прежде всего в ходе работы "Круглого столэ", который, как мы уже писали, завершил Дни татарской литературы в нашей республике. Правда, там же стало ясно, что национальные литературы по-прежнему находятся в разных условиях. Но это зависит уже не от "сортности" того или иного народа, а сугубо от экономических возможностей той или иной республики и, не будем скрывать, от отношения их руководителей к родной литературе.
Несмотря на то, что организаторы "Круглого стола" почему-то из "наших" давали слово лишь заранее подготовленным ораторам, кто-то из них все же не смог скрыть своей белой зависти к татарским коллегам. Что, может быть, прозвучало не очень патриотично, но зато искренне. Так, председатель правления Союза писателей Татарстана Фоат Галимуллин сообщил, что в прошлом году было издано более 100 книг на татарском языке. Причем это не случайные графоманские произведения. Ведь все они так или иначе проходят через обсуждение в соответствующих творческих мастерских, как в СПТ называют бывшие секции. А мастерских этих в союзе, объединяющем более 300 писателей, всего пять: поэзии, прозы и драматургии, детской литературы, художественного перевода и русской литературы. Есть возможность печататься и в трех литературных журналах. Само собой, их авторы за труды получают гонорары, о чем наши писатели давно уже забыли и, по сути, продолжают заниматься литературой на общественных началах. Что очень важно, Союз писателей Татарстана поддерживается властями республики, ему выделяют финансовые средства отдельной строкой в бюджете. И ничего! Ни президента, ни главу парламента Татарстана не посадили "за нарушения закона", под каким предлогом не решаются на такой шаг у нас. Ведь, как заметила министр культуры Чувашии Ольга Денисова, творческие союзы нельзя смешивать с партиями и другими общественными организациями, это совершенно другой тип профессионального сообщества.
Впрочем, если сравнивать, то и с другими республиками. И тут оказалось, что в чувашской литературе не все так уж плохо. К примеру, по словам известного татарского драматурга Туфана Миннуллина, в Йошкар-Оле вынуждены были закрыть марийский национальный театр. А ведь это напрямую связано с литературой. Потому как драматургия - самый сложный ее жанр, в котором от автора требуется умение талантливо сочетать философию, чувства и действия, b Чувашии, слава Богу, работают все национальные театры, да и пьесы новые появляются, хотя многие авторы, кажется, зациклились на свадьбах и сватовствах... И книг на национальном языке у нас издается все-таки больше, чем, скажем, в Мордовии или Марий Эл.
Интересен опыт переводческой деятельности татарских писателей. Здесь перестали уповать на Москву (кстати, СПТ даже отделился от Союза писателей России) и нашли прямой путь к мировому читателю. А помогло им в этом казанское отделение Всемирного PEN-клуба. С помощью этого клуба переводятся и издаются на английском v турецком языках немало книг татарских писателей. Случается, на русском тоже.
И еще один немаловажный момент. Почти все выступающие говорили о том, что сегодня как никогда настойчиво надо укреплять связи между национальными литературами. Запомнились слова Туфана Миннуллина: "Если мы потеряем друг друга, и нас, и вас никто не будет искать в этом мире". Горькая правда. Между тем без связей с другими литературами не может развиваться ни одна национальная.
Есть, конечно, проблемы и у татарской литературы. Коллеги из соседней республики считают, что издаваемых на национальном языке книг явно недостаточно. Тревожит их, что среди детских писателей нет молодых имен. В то же время в Казани собираются открыть отдельное издательство детской литературы ... Но это уже совсем иные проблемы.

 Архивы Чувашии Культурное наследие Чувашии

  Справочник руководителя учреждения культуры Чувашский государственный ордена Трудового Красного Знамени академический драматический театр имени К. В. Иванова Государственный русский драматический театр Чувашский государственный театр юного зрителя Чувашский государственный театр оперы и балета Экспериментальный театр драмы Чувашский государственный театр кукол

 Министерство культуры Российской Федерации  Архивы России Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина

 

 

 

Яндекс.Метрика

 

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика