Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Архив

4. «Коллекция "Чувашская книга" - культурное наследие региона» - Углёва И. Я., зав. архивохранилищем РГУ "Государственный архив печати Чувашской Республики"

Внимание!
Эта страница из архивного сайта. Информация может быть не актуальной.
Адрес нового сайта - http://culture.cap.ru

КОЛЛЕКЦИЯ «ЧУВАШСКАЯ КНИГА» –

КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ РЕГИОНА

 

И. Я. Углёва, зав. архивохранилищем

РГУ «Государственный архив печати

Чувашской Республики»

 

Культурное наследие – это совокупность всех материальных и духовных культурных достижений общества. К числу объектов культурного наследия с полным правом относятся и памятники книжной культуры. Наряду с произведениями искусства и архитектуры, предметами быта они имеют общественно значимую научную, историческую или культурную ценность.

Государственный архив печати Чувашской Республики является одним из хранителей документного наследия региона. Здесь с исчерпывающей полнотой собрана, сохранена и продолжает приумножаться единственная в своем роде коллекция национальной печати. Фонд редких изданий включает книги, ставшие уже памятниками чувашской письменности. Тем не менее, в 2008 г., на основании изданий, обладающих особо выдающейся историко-культурной значимостью, нами составлен реестр тематической коллекции редких изданий «Чувашская книга». Реестр был представлен в научно-исследовательский отдел редких книг Российской государственной библиотеки для регистрации в Общероссийском своде книжных памятников. Коллекция включает 517 названий книг, изданных с 1820 по 1917 гг., посвященных чувашскому языку и литературе, социально-экономической, культурно-духовной жизни чувашей и истории чувашского края. Из общего количества книг 90 % – на чувашском языке, 10 % – на русском. Так как собственной типографии в те годы в Чувашии не имелось, издания тиражировались в типографиях г.г. Казань и Симбирск. Следует отметить, что значительная их часть (около 75%) отпечатана в г. Казань, в типографиях университета и В. М. Ключникова.

Особую научно-историческую ценность в коллекции представляют издания по истории чувашского языкознания: первый учебник по грамматике, составленный выдающимся исследователем чувашского языка В. П. Вишневским «Начертание правил чувашского языка, и словарь, составленные для духовных училищ Казанской Епархии»; первый букварь для чувашских школ, составленный основоположником чувашского научного языкознания Н. И. Золотницким «Чуваш кнеге» и др.

Бесценным памятником национальной культуры являются буквари просветителя чувашского народа, создателя чувашского алфавита и чувашской письменности И. Я. Яковлева (всего 20 изданий). В коллекции также имеются двуязычные словари. Достойное место среди них занимает «Корневой чувашско-русский словарь, сравненный с языками и наречиями разных народов тюркскаго, финскаго и других племен» Н. И. Золотницкого – первый опыт сравнительного этимологического словаря в истории чувашского языкознания. В нем 1978 словарных статей, свыше 3000 слов. Примечательно, что автор дает не только значения, но и выясняет этимологию чувашских слов. Значительную часть словаря занимают 22 приложения – статьи по вопросам истории языка, ономастики, фольклора, мифологии, религиозных верований и этнографии. Они до настоящего времени представляют высокую научную ценность для этнологов, культурологов, фольклористов, историков и языковедов. Появление  данного словаря для своего времени было событием выдающимся, и не только в общей лексикографии. Словарь носит комплексный характер, его с полным правом можно назвать толковым, этимологическим, а также этнолингвистическим или этнокультурологическим. В этом отношении Н. И. Золотницкий на целое столетие предвосхитил время. В 1879 г. Русское географическое общество удостоило словарь золотой медали.

В коллекции отдельно можно выделить этнографические материалы, описания чувашей XIX – начала XX веков. Они представлены трудами таких  известных этнографов, как: В. А. Сбоев («Исследования об инородцах Казанской губернии»), В. К. Магницкий («Чувашские языческие имена»), Н. В. Никольский («Краткий конспект по этнографии Чуваш») и др.

Остановимся подробнее на одном из наиболее интересных изданий – исследовании К. П. Прокопьева «Брак у чуваш» (оттиск из «Известий Общества Археологии, Истории и Этнографии при Императорском Казанском Университете, 1903 г.).

Константин Прокопьевич Прокопьев – этнограф, педагог. Родился в 1872 г. в с. Н. Ильмово Буинского уезда (ныне Дрожжановский район Республики Татарстан). Окончил Симбирскую чувашскую школу (1890), Симбирскую духовную семинарию (1894), Казанскую духовную академию (1903). Работал учителем и священником в чувашских селениях. Рассматриваемое его исследование примечательно тем, что оно составлено на материалах Казанской и Симбирской губерний (в отличие от его предшественников – А. А. Фукс, В. Сбоева, В. П. Вишневского, В. К. Магницкого, собиравших материал только в Казанской губернии). В предисловии автор отмечает, что брак чувашей рассматривается не «только со стороны обрядовой», но и со стороны юридической. Его исследование содержит такие разделы, как: «Форма заключения брака», «Сватовство», «Свадьба жениха», «Свадьба невесты», «Краденые свадьбы», «Возраст», «Родство», «Число браков», «Развод», «Запись», «Семейные отношения». Раздел «Приложения» содержит «Прощальные песни невесты», «Песни дружек». Следует отметить, что свадебные песни он приводит на чувашском языке и дает их перевод на русский язык, объясняя это тем, что «чувашская поэзия при переводе на русский язык совершенно утрачивает свою красоту».

Не меньшую ценность представляют издания по истории медицины нашего края. Среди них – прижизненные издания С. М. Вишневского, первого врача, писавшего книги по медицине на чувашском языке («О том, как спасаться от холеры», «О том, как избавляться чувашам от болезней глаз», «О сохранении здоровья» и др.). 

Нельзя оставить без внимания и издания на чувашском языке Зиновия Михайловича Таланцева, известного предпринимателя, революционного демократа, общественного деятеля и ученого. Среди них: «Автономия и единство России», «Гражданская свобода», «Народное представительство и основные права граждан» (1906), «Крестьянское малоземелье и способы борьбы с ним» (1906), подготовленные эсерами. Издание этих политических брошюр создало ему авторитет во влиятельных кругах чувашской интеллигенции, и в конце 1906 г., когда в период кампании по выборам во II Государственную Думу от крестьян Казанской губернии Зиновий Михайлович выдвинул свою кандидатуру, именно голоса выборщиков-чувашей оказались решающими.

В коллекции содержатся не только труды выдающихся ученых и общественных деятелей, но и первые переводы на чувашский язык художественных произведений зарубежных и русских классиков: «Кавказский пленник» (1907), «Бог правду видит, да нескоро скажет» (1907) Л. Н. Толстого, «Первая и вторая книги для чтения графа Л. Н. Толстого» (1909), «Третья и четвертая книги для чтения графа Л. Н. Толстого» (1911); «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и уда-лого купца Калашникова и другие стихотворения» М. Ю. Лермонтова (1908), «Две сказки: Аленький цветочек (Аксакова) и Дикие лебеди (Андерсена)» (1908); «Полтава» А. С. Пушкина (1912) и др.

Значительную часть коллекции составляют церковно-богослужебные книги на чувашском языке, отражающие духовную атмосферу и культуру ушедшего времени. Среди них – перевод начала, 1-4 книг Моисея Библии на чувашский язык, выполненный под руководством И. Я. Яковлева. Хранящийся в коллекции экземпляр уникален тем, что на первой странице этой книги содержится надпись самого И. Я. Яковлева: «Имеется всего три экземпляра. И. Яковлев. У меня, Ашмарина и у Английского библейского общества». Данное издание хранилось у сына просветителя чувашского народа, историка Алексея Ивана Яковлевича, в 1959 г. передано на государственное хранение в Книжную палату Чувашской Республики. Имеется также дарственная надпись одного из членов его семьи.

Коллекция «Чувашская книга» – это духовное богатство нации, отражающее историю и культуру региона. В целях сохранности оригиналов этой уникальной коллекции и создания благоприятных условий для их использования в интересах науки, образования и культуры в архиве ведется работа по созданию электронных копий раритетных изданий. Так, за 9 месяцев текущего года оцифровано 25 книг, которые размещены на сайте Госархива печати Чувашии в разделе «Электронные копии, выставки». В настоящее время перевод редких изданий на электронные носители продолжается. Конечно, этот процесс надо ускорить, для этого необходимо иметь более высокотехнологичное, безопасное и скоростное оборудование – планетарный сканер.

Многие задачи по обеспечению сохранности документов национального наследия нам ещё предстоит выполнить. Мероприятия по решению проблем сохранения печатных изданий включены в Республиканскую целевую программу «Культура Чувашии: 2006-2010 годы», «Концепцию развития РГУ «Государственный архив печати Чувашской Республики» Минкультуры Чувашии на 2005-2010 гг.». Особое внимание в них уделено мероприятиям по созданию страхового фонда копий особо ценных и уникальных документов печати, обеспечению их сохранности, проведение стабилизации носителей документа и их реставрации.

 

 Архивы Чувашии Культурное наследие Чувашии

  Справочник руководителя учреждения культуры Чувашский государственный ордена Трудового Красного Знамени академический драматический театр имени К. В. Иванова Государственный русский драматический театр Чувашский государственный театр юного зрителя Чувашский государственный театр оперы и балета Экспериментальный театр драмы Чувашский государственный театр кукол

 Министерство культуры Российской Федерации  Архивы России Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина

 

 

 

Яндекс.Метрика

 

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика