Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Архив

Как возник алфавит Ивана Яковлева

Внимание!
Эта страница из архивного сайта. Информация может быть не актуальной.
Адрес нового сайта - http://culture.cap.ru

История зарождения новой чувашской письменности длинна и сложна, она уходит в глубь веков. Возрождение чувашской письменности тесно связано с историей развития культуры, общественной и научной мысли русского общества 18 века.

Благодаря усилиям Петербургской Академии наук, открытой в 1724 году, было подготовлено около 20 рукописных и печатных русско - чувашских словарей. Самым полным является "Словарь языков разных народов, в Нижегородской епархии обитающих, именно: россиян, татар, чувашей, мордвы и черемис", составленный в 1785 году епископом Дамаскиным. В этом словаре около 11 тысяч чувашских слов- количество по тем временам немалое. В 1769 году, через 12 лет после издания "Российской грамматики" Ломоносова, Петербургская академия выпустила в свет первую печатную грамматику "Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка", составленную в Казани под руководством архиепископа В. Пуцека - Григоровича. В этой книге звуки чувашского языка обозначались 35 буквами, из которых 31 была взята из русского алфавита, 1 из греческого, 3 созданы автором. "Сочинения" впервые познакомили научный мир России и Запада с чувашским языком и являлись в течение 67 лет единственным учебным пособием для чувашским детей, обучавшихся в духовных училищах и семинариях Нижнего Новгорода и Казани.

В 1836 году в типографии Казанского университета была отпечатана вторая по счету печатная грамматика - "Начертание правил чувашского языка". автор ее протоиерей В. Вишневский, сын русского священника, служившего в чувашских селениях Ядринского уезда.

В конце 18 века и в первой половине 19 века на чувашском языке было создано и переведено более 20 книг религиозного содержания. Однако, поскольку эти переводы были подстрочными, то они оказались малопонятными, так как в них сильно искажался строй чувашской речи.

Известный финский ученый А. Алквист (1826- 1889), посетивший в 1856 году чувашский край для изучения быта, экономики и языка, писал: "Чувашский язык очень благозвучный, и конструкция речи в нем отличается удивительной точностью и замысловатостью. Эти свойства делают чувашский язык достойным лучшей участи...Оригинальной чувашской литературы совсем нет, и далее же немногие книги на чувашском языке, какие имеются, представляют никуда не годные переводы с русского".

При господстве духовно- миссионерской письменности, когда чувашские слова транскрибировались с полным пренебрежением к звуковой природе языка, книги на чувашском языке не пользовались у читателей успехом.

В 1853 году в Казани первый чувашский этнограф, историк, географ, статистик, фольклорист и писатель С. Михайлов (1821- 1861), пользуясь русским алфавитом, собрал и издал первую антологию чувашского фольклора "Чувашские разговоры и сказки". С. Михайлов первым из чувашей показал неопытным переводчикам христианской литературы образец правильного чувашского письма и перевода с русского.

В 60-е годы 19 века в Казанском крае начинает распространяться система просвещения нерусских народов на основе их родного языка, получившая известность как система Н. Ильминского, которая базировалась на теории Я. Каменского, Н. Золотницкой. Н. Ильминский и Д. Шестаков впервые открыто восстали против обучения чувашей и других народов России "методами испанских завоевателей" и призвали вести обучение на родном языке.

Энтузиастом внедрения этой системы в целях просвещения чувашского народа и был Иван Яковлевич Яковлев. Главным в деятельности его школы была подготовка из трудового народа собственной интеллигенции, поднятие культуры родного народа до уровня передовых народов и пробуждение национального самоучения. При поддержке и помощи прогрессивно настроенных людей, в том числе - инспектора народных училищ Симбирской губернии И.Ульянова, в 1870 году И. Яковлев первым из миллионов чувашей переступил порог высшей школы - поступил в Казанский университет.

Еще в 1867 году в рецензии на "Чуваш книге" Н. Золотницкого 19 - летний И. Яковлев писал: "Я полагаю, что для выражения чувашских звуков необходимо составить некоторые условные знаки, без которых нельзя обойтись при выражении чувашских звуков" (Симбирские губернские ведомости", 1867, 13 мая, N 48).

Определение звукового состава языка является самым существенным вместе с тем исключительно творческим и чисто теоретическим моментом работы над созданием алфавита. Оно требует серьезной филологической подготовки.

Определение звукового состава чувашского языка И. Яковлев начал с экспериментов. Неоценимую помощь в этом оказал И. Яковлеву его русский товарищ и друг студенческих лет, казанец Василий Белилин. Все сотрудники И. Яковлева, без исключения, владели несколькими языками. Это помогло им в определении качества и количества звуков чувашской речи. И. Яковлев, кроме знания родного и русского языков, владел немецким и французскими языками.

Первый вариант чувашского алфавита состоял из 47 букв. Он представлял собою научно - фонетическую транскрипцию, применявшуюся в русской лингвистической литературе, и отражал все звуки речи чувашского языка. На основе того алфавита и был составлен И. Яковлевым и его сотрудниками букварь, представленный ими на утверждение к печати 15 (27) ноября 1871 года. Эта дата и считается началом новой чувашской письменности.

В январе 1872 года весь тираж первого букваря, составленного И. Яковлевым был отпечатан в Казани. Однако первый вариант чувашского алфавита оказался громоздким, крайне неудобным как при печатании, так и при письме. В дальнейшем, после тщательного ознакомления с алфавитами других языков (латинским, сербохорватским, чешским, румынским, якутским), И. Яковлев и его сотрудники решили несколько усовершенствовать, упростить алфавит 1871 года. В "Букваре для чуваш", изданном повторно в августе 1873 года, они оставили только 25 букв - к 17 заимствованным из русского алфавита к буквам прибавили 8 дополнительных букв, которые обозначали специфические для чувашского языка звуки. С этого времени новый яковлевский алфавит вместе с низовым диалектом окончательно утвердился в чувашской письменности.

 Архивы Чувашии Культурное наследие Чувашии

  Справочник руководителя учреждения культуры Чувашский государственный ордена Трудового Красного Знамени академический драматический театр имени К. В. Иванова Государственный русский драматический театр Чувашский государственный театр юного зрителя Чувашский государственный театр оперы и балета Экспериментальный театр драмы Чувашский государственный театр кукол

 Министерство культуры Российской Федерации  Архивы России Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина

 

 

 

Яндекс.Метрика

 

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика