Орфографическая ошибка в тексте

Послать сообщение об ошибке автору?
Ваш браузер останется на той же странице.

Комментарий для автора (необязательно):

Спасибо! Ваше сообщение будет направленно администратору сайта, для его дальнейшей проверки и при необходимости, внесения изменений в материалы сайта.

Архив

София Маццони

Внимание!
Эта страница из архивного сайта. Информация может быть не актуальной.
Адрес нового сайта - http://culture.cap.ru

София Маццони

сценограф

Выпускница Берлинской высшей школы искусств родилась в Чебоксарах и закончила здесь Художественное училище. Сейчас она живет в Берлине, работает как в Европе, так и в Америке. Живая легенда мирового театра Питер Штайн однажды выбрал именно ее неожиданный вариант оформления студенческого спектакля. «Эти русские всегда придумают что-то неожиданное», -- сказал мэтр о ее работе. Интересный творческий дуэт сложился у Софии Маццони с  режиссером Русского драматического театра Владимиром Красотиным. Они работают уже над шестой совместной постановкой. Премьера спектакля «Прогулка в Лю-Бле» ожидается в апреле. На это же время в Художественном музее готовится персональная выставка сценографа.

 

 Соня, твоей первой работой в Русском драматическом театре был спектакль по повести Достоевского "Дядюшкин сон". Как ты относишься к этому спектаклю, не страшно ли было браться за этого писателя?

 Этот роман мне кажется не очень типичным для Достоевского. Как говорят немцы -- слишком mild  (мягко) для него. Больше похоже на смесь Гоголя с Чеховым. Наш «Дядюшкин сон“, мне кажется, получился симпатичным.

 Как ты обычно начинаешь работать над спектаклем?

  Я обычно „ вживаюсь“ в текст -- мне нужно прочувствовать его внутренний конфликт, услышать внутреннюю музыку, ритм, цвет. Тогда появляется видение чего-то пластичного, определенный цветовой  нюанс. Потом уже остаётся следовать ему как путеводителю и лишь осторожно “лепить“ из него что-то конкретное, подгонять под желание режиссёра, сцену, технические возможности театра. Но первое впечатление для меня всегда очень важно. Как говорил мой немецкий профессор, „ думать животом“ или следовать интуиции это редкий дар, нужно его беречь и воспитывать.

Чем отличаются репертуарные театры России и Германии?

 Экономика диктует развитие культуры. В Германии есть государственные и частные театры. Сейчас, увы, многие закрываются. Провинциальные  театры здесь должны быть одновременно и музыкальными и драматическими, чтобы содержание мастерских обходилось дешевле. В репертуарном театре как минимум 15 премьер в год. Такое расписание и изматывает и воспитывает одновременно. Так что могу со знанием дела сказать, что работать на Западе -- это довольно тяжёлый труд. И когда я приезжаю в Россию, меня иногда удивляют жалобы на нехватку времени, денег и вдохновения. Хочется пригласить их к нам и показать настоящий молох.

 Твой муж тоже художник, он занимался русским авангардом. У вас есть совместные проекты?

  Маркус занимается графическим и электронным дизайном. Благодаря ему, я тоже уже приобрела некоторый опыт  в книжной иллюстрации. Любовь к русскому авангарду -- наше объединяющее начало, база нашего творческого развития и совместной жизни, т.к. авангардизм  это не только художественное течение, но и жизненный принцип.

 Тебе нравится заниматься художественными изобретениями?

– Для меня каждая новая работа - это художественное изобретение, максимальное использование всех накопленных знаний и интегрирование новых. Иначе невозможно удержаться  „на плаву“. Необходим прогресс, развитие.

 Я люблю использовать новые технические возможности, смешивать визуальные жанры: например, элементы кино в театре, новое использование света, современных течений моды и т.д.

 Расскажи о твоей работе в театре Кабуки. В лексиконе любого японца два самых распространенных слова -- это традиции и предки. Как современный западный художник может постичь такой театр?

  Работа в театре Кабуки –  это слишком громко сказано. Они приезжали к нам на гастроли и им была нужна помощь аборигенов, чтобы организовать „ рабочий процесс“: в обслуживании актёров. Классический японский костюм не застёгивается, а завязывается, и очень важно контролировать „посадку“ костюма сзади, так что надеть костюм самостоятельно актёры не могут, им нужен помощник. Надеть  кимоно  особенное искусство. Каждое движение одевальщика учится годами: подтянуть длинное одеяние до небходимой длины, зафиксировать его, проконтролировать паралельность швов, а завязать пояс определённым образом –  это уже вообще мистерия! Я очень люблю всё японское, мне нравится их культура, дисциплинированность, вежливость и в то же время открытость, любопытство и небоязнь нового. Мы очень подружились, хотя они плохо владеют инностранными языками. Но язык сердца и жестов нам помог.

 Желаем тебе успеха в новой работе.

 Спасибо.

 

Интервью: Рита Кириллова. Фото: Анастасия Григорьева

 Архивы Чувашии Культурное наследие Чувашии

  Справочник руководителя учреждения культуры Чувашский государственный ордена Трудового Красного Знамени академический драматический театр имени К. В. Иванова Государственный русский драматический театр Чувашский государственный театр юного зрителя Чувашский государственный театр оперы и балета Экспериментальный театр драмы Чувашский государственный театр кукол

 Министерство культуры Российской Федерации  Архивы России Президентская библиотека им. Б.Н. Ельцина

 

 

 

Яндекс.Метрика

 

Система управления контентом
TopList Сводная статистика портала Яндекс.Метрика